译文及注释
我行滞(zhì)宛许,日夕望京豫(yù)。
我的旅行被大雪阻止于宛许之间,日暮时回眺着京城。
滞:不流通,引申为滞留。宛许:即宛地,泛指南阳以北。京豫:指洛阳。唐时将洛阳设为东都。因其地属豫州,故称为京豫。
旷野莽(mǎng)茫茫,乡山在何处。
放眼望去四周是一片苍茫的旷野,故乡的山河不知在何处。
莽茫茫:郊野广漠无际。乡山:故乡的山脉。
孤烟村际起,归雁天边去。
一缕孤单的炊烟在村子的边上冉冉升起,迟归的大雁也早已飞到遥远的天边去了。
村际:中间。
积雪覆平皋(gāo),饥鹰捉寒兔。
积雪覆盖了近处的田野和远处的山岗,只有饥饿的老鹰还在寻觅捕捉雪中的野兔。
平皋:平原。
少年弄文墨,属意在章句。
我从少年时起就摆弄文墨,专注于诗词歌赋。
文墨:写文章。属意:倾心。章句:章节与句子。
十上耻还家,裴(péi)回守归路。
可惜十次上京城都没有考中,我现在已羞于回家了,只好彷徨而无奈地呆在这回家的路上。
十上:多次上书。此借此科考落第。裴回:徘徊。
本文地址:http://www.xhzapp.com/shiwen/shiwen18437.html