译文及注释
陶侃(kǎn)尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”侃大怒诘曰:“汝(rǔ)既不田,而戏贼人稻!”执而鞭(biān)之。是以百姓勤于农植,家给人足。
陶侃曾经外出游玩,看到一个人拿着一把没熟的稻穗,陶侃问:“你为什么用这个呢?”那人说:“我走在路上看见的,姑且取来玩玩罢了。”陶侃非常生气地说:“你既然不种田了,还随意戏弄别人的庄稼!”陶侃把那人抓起来用鞭子打。因此老百姓都勤恳地耕地,家家生活宽裕,人人丰衣足食。
陶侃:史称陶侃为荆州刺史,在所辖的长江中游地区,甚至“道不拾遗”。这显然与他的爱惜民力,重视生产有关。尝:曾经。持:拿着。何为:即“为何”,疑问代词作宾语,宾语前置。指干什么。云:说。执:抓住。勤于农植:即“于农植勤”,对农业肯下苦力。聊取之耳:随便取来玩玩罢了。聊:姑且。耳:罢了。汝既不田:你既不努力种田。汝:你。不田:不种田。田:名词作动词,种田。戏贼人稻:为了游戏破坏农民的庄稼。贼:毁害,毁坏,损害,伤害。执而鞭之:而:表转折。鞭:名词作动词,抽打。是以:因此。给:富裕,足,丰足。足:足够。
本文地址:http://www.xhzapp.com/shiwen/shiwen25309.html