译文 赏析 创作背景

华山畿·君既为侬死

南北朝 / 佚名

华山畿,华山畿,
君既为死,独生为谁施
若见怜时,棺木为开。

译文及注释

华山畿(jī),华山畿,
华山畿啊,华山畿,

君既为侬(nóng)死,独生为谁施?
你既然已经为了我死,我独自一人又怎会苟活?

侬:我,吴地方言。为谁施:为谁而活下去。施,施用。

欢若见怜时,棺木为侬开。
若你可怜我此时的处境,就将棺木为我打开吧,我愿意陪伴你共赴黄泉。
欢:对情人的爱称。

本文地址:http://www.xhzapp.com/shiwen/shiwen29181.html

创作背景

《华山畿》是南朝时流行在长江下游的汉族民歌。相传当时有个女子,在哀悼为她殉情而死的恋人时,唱了一首歌。歌的开头一句便是这句惊风雨、泣鬼神的“华山畿”,后来用它作为歌调的名称。《乐府诗集》中共二十五首以此为名的歌曲。

小孩子点读

扫码下载

“鲤鱼辅导”APP

© 2015-2020 鲤鱼辅导 | 古诗文 | 作者 | 小鲤智能学习灯 | 护眼小知识