译文 赏析 创作背景

泂酌

先秦 / 佚名

泂酌彼行潦,
挹彼注兹,
可以餴饎。
岂弟君子,
民之父母。
泂酌彼行潦,
挹彼注兹,
可以濯罍。
岂弟君子,
民之攸归。
泂酌彼行潦,
挹彼注兹,
可以濯溉。
岂弟君子,
民之攸塈。

译文及注释

(jiǒng)(zhuó)彼行(háng)(lǎo),挹(yì)彼注兹,可以餴(fēn)(chì)。岂(kǎi)(tì)君子,民之父母。
远舀路边积水潭,把这水缸都装满,可以蒸菜也蒸饭。君子品德真高尚,好比百姓父母般。

泂:远。酌:古通“爵”,中国古代的一种酒器。行潦:路边的积水。挹:舀出。注:灌入。餴:蒸。饎:旧训酒食,非。岂弟:即“恺悌”,本义为和乐平易,恺者,大也;悌者,长也。君子之德长且大者,则为民父母”数语,则在此特训为恩德深长广大。

泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍(léi)。岂弟君子,民之攸归。
远舀路边积水坑,舀来倒进我水缸,可把酒壶洗清爽。君子品德真高尚,百姓归附心向往。

罍:古酒器,似壶而大。攸:所。归:归附。

泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉。岂弟君子,民之攸塈(xì)
远舀路边积水洼,舀进水瓮抱回家,可以洗涤和抹擦。君子品德真高尚,百姓归附爱戴他。

溉:洗。或谓通“概”,一种盛酒漆器。概,漆尊也。”塈:毛传:“塈,息也。”

本文地址:http://www.xhzapp.com/shiwen/shiwen56081.html

创作背景

对《大雅·泂酌》这首诗的创作背景,历来有争议。根据诗意,这可能是一首在家族内部大型宴会上唱的雅歌,疑似与《大雅·公刘》同在一个宴会上,人们对公刘的颂歌。而程俊英《诗经译注》认为:“这是歌颂统治者能得民心的诗,具体指谁,史无确证。”

小孩子点读

扫码下载

“鲤鱼辅导”APP

© 2015-2020 鲤鱼辅导 | 古诗文 | 作者 | 小鲤智能学习灯 | 护眼小知识