译文及注释
伯牙鼓琴,锺子期听之。方鼓琴而志在太山,锺子期曰:“善哉乎鼓琴!巍巍乎若太山!”少选之间,而志在流水,锺子期又曰:“善哉乎鼓琴!汤汤乎若流水!”
锺子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。
伯牙在弹琴,锺子期听他弹。伯牙正弹奏到意在描绘泰山的乐曲,锺子期(仿佛就看到了高山)说:“弹得真好啊!我好像看到巍峨的大山!”一会儿,伯牙又弹奏到意在描绘流水的乐曲,锺子期(仿佛就看到了江河)又说:“弹得真美啊!我又好像看到浩浩荡荡的江河!”
锺子期死后,伯牙悲痛万分,拉断了琴弦,把琴摔破,并发誓终身不再弹琴。他认为这个世上没有值得再为之弹琴的人了。
伯牙:俞伯牙,春秋时楚国人,善弹琴。锺子期为其知音。方:正在。鼓:弹。志在太山:心里想到高山;志:心志,情志。太山:泛指大山,高山。一说指东岳泰山。曰:说。善哉:好啊。哉:语气词,表示感叹。巍巍乎若太山:像大山一样高峻;巍巍:高。少选:不一会儿,形容极短的时间。汤汤乎若流水:像流水一样浩荡。汤汤(shāng):水流的样子。破:摔破。以为:认为。足:值得。复:再次。者:……的人。
本文地址:http://www.xhzapp.com/shiwen/shiwen59069.html
吕不韦的其它诗文
伯牙鼓琴